2023年6月15日,“文学见证女性力量——首届雪漠作品国际学术论坛”在北京国家会议中心隆重召开。中国出版协会理事长、原国家新闻出版总署副署长邬书林出席并致辞。中国外文局翻译院院长黄玉龙、中国出版协会副秘书长刘丽霞为宁波大学“中国文学翻译雪漠研究中心”(以下简称“中心”)揭牌。甘肃文化翻译中心主任姜秋霞受邀参加该论坛,并与国家一级作家、甘肃省作家协会副主席雪漠、一起为中心剪彩。
研讨会由美国华媒国际集团、中国文学翻译雪漠研究中心和北京如学传媒有限公司联合主办。中国出版协会理事长、原国家新闻出版总署副署长邬书林、中国外文局翻译院院长黄玉龙、韩国耕智出版社社长金胜一、中法文化交流协会主席安东篱、斯里兰卡海王星出版社社长丹尼斯•库拉顿加、以色列儿童作家、翻译家塔莉•卡米等出席致辞,美国华媒国际集团总裁罗先勇通过视频致辞。

嘉宾为“中国文学翻译雪漠研究中心”剪彩
“中国文学翻译雪漠研究中心”特聘顾问、甘肃文化翻译中心主任姜秋霞教授介绍了中心成立背景及意义。

姜秋霞教授介绍中心成立背景及意义
据悉,2023年6月6日,雪漠先生与宁波大学外国语学院、浙江翻译研究院、宁波大学科技学院签署战略合作协议,共同建立了“中国文学翻译雪漠研究中心”。研究中心由宁波大学外国语学院特聘院长、浙江翻译研究院院长、博士生导师屠国元教授领衔,集结了两院从事文学翻译方向教学与研究的资深教师及博士,聘请了中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义教授,敦煌文化翻译专家、甘肃省文化翻译中心主任姜秋霞教授,广东外语外贸大学博士生导师、变译理论创始人黄忠廉教授担任特聘顾问。中心坚持实践与研究并重的原则,注重探讨文学的现实价值及其对社会的重要影响,致力于挖掘本土知名作家作品的价值,全力促进中外文化交流与互鉴。
近年来,雪漠作品已被翻译成英语、法语、德语、韩语、俄语、西班牙语等30多种语言。其中《大漠祭》、《猎原》、《白虎关》、《野狐岭》、《西夏咒》、《羌村》、《娑萨朗》、《沙漠的女儿》、《深夜的蚕豆声》和《爱不落下》等由美国著名汉学家翻译家葛浩文教授和林丽君博士夫妇共同翻译为英语,《雪漠小说精选》由英国著名翻译家韩斌女士翻译为英语,《无死的金刚心》和《世界是心的倒影》由美国著名翻译家柯利瑞翻译为英语。其海外译介与传播也引发了学界的普遍关注。“雪漠小说研究”被列入北京大学、上海复旦大学、上海师范大学、兰州大学、中央民族大学等高校的博士生、硕士生研究专题。
本次论坛紧扣时代主题,聚集翻译界、出版界、研究界的力量进行跨界碰撞和深入探讨,极大地拓宽了学术视野,具有很强的前瞻性,在国内尚属首次。除国内外学者和雪漠书友之外,还吸引了来自北京外国语大学、北京第二外国语学院、宁波大学等高校的外籍教师及数十位留学生参加。
撰稿:崇天霖 审核:刘晓霞